Television Industry Translations and Interpretations
Providing Accurate, Quality-Driven Television Industry Translation and Localization Solutions.
The television industry encompasses production, distribution, and broadcasting media such as news, entertainment, and informational resources, making high-quality television industry translations essential in many markets. Due to the high demand for globally broadcasted content and streaming entertainment, with intense competition to traditional broadcasts from live-streaming platforms, the need for precise and culturally nuanced localization solutions for world television markets has heightened dramatically. CSOFT’s global network of 10,000+ linguists and subject matter experts deliver translation services for a wide range of content in over 250 languages. CSOFT translates content for the television industry in areas such as:
- Dubbing
- Language Translation
- Voiceover
- Film Production
- 2-D and 3-D Animation
- Post-Production
- Closed Captioning and Subtitling
- Simultaneous interpretation
- Global media search
- Multilingual terminology management
- Marketing Transcreation
Thought Leadership for Today’s Global Streaming Television Industry: Read CSOFT’s White Paper
After a 2020 breakout that saw entertainment platforms cover five years of anticipated growth in less than half the time, video streaming appears to be joining much of life in a return to pre-pandemic norms, but that slowdown has not necessarily translated into a downturn for streaming localization. With the VoD market growing toward an estimated $257 billion by 2029 (CAGR 17.6%), a healthy trajectory belies the many challenges to retaining audiences month-to-month for platforms like Netflix, Hulu, HBO Max, and a profusion of other publishers courting a highly fickle viewership. In this white paper, CSOFT looks at how new technologies, methodologies, and best practices of our customizable streaming translation workflow can help publishers and studios scale up their multilingual reach in a competitive market.
Employing Film Technology Expertise
Post-filming, editing, and producing content shown on television require a significant amount of time. Editing software is needed to add subtitles, dub, and more to ensure content is accurately localized in a foreign market. CSOFT’s subject matter experts use software localization techniques such as GUI localization and linguistic testing to ensure that your edited content is readable by the various populations viewing your television broadcast.
Learn more about CSOFT’s software localization services.
Subtitling for a Global Audience
As demand for worldwide broadcasting increases, companies must adapt by making their content readable and accessible in numerous languages. CSOFT’s network of in-country linguists and subject matter experts use translation best practices to help companies in the television industry subtitle a wide range of content in the post-production process. Translating subtitles for each industry requires deep subject matter expertise and cultural knowledge to portray content in the most culturally appropriate and accurate manner. CSOFT provides quick turnaround and quality-driven results for video subtitling for the television industry, ensuring all broadcasted content is accessible to diverse audiences around the globe.
Learn more about CSOFT’s video subtitling services.
Terminology Management for the TV Industry
In the fast-paced realm of television, terminology management is the cornerstone of connecting with diverse audiences. It ensures that any TV content’s unique jargon, catchphrases, and cultural nuances are consistently translated, creating an authentic viewing experience regardless of language. This meticulous process is crucial for maintaining the integrity of genre-specific language, whether for drama, comedy, or reality TV, thus safeguarding a show’s original flavor and viewer appeal. For the TV industry, where relatability and emotional resonance are paramount, effective terminology management isn’t just a service—it’s an essential strategy for global success and audience loyalty.
Learn more about our terminology management.
Providing Tailored Solutions: Interpreting for Television
The television industry demands tailored content localization solutions, as their broadcasted content ranges from objective information to entertainment. When subtitling or dubbing is not feasible, such as during live events, CSOFT provides interpreters with subject matter expertise to accurately translate a broad range of content in real-time to make your content accessible to every viewer demographic.
Learn more about CSOFT’s interpretation services.
Quality Assurance
Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any translated project meets quality standards promptly and is also cost-effective. Our advanced translation technology management system allows translation projects to remain in one centralized location, updated in real-time, to ensure that CSOFT has you covered every step. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.
Learn more about our quality assurance processes.
Data Security
CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the utmost care in protecting patients’ confidentiality and businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.
Learn more about CSOFT’s data security procedures.
Speak to us today!
For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website or at +1-617-263-8950.
Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.
Quality Assurance
Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects remain in one centralized location, updated in real time, to ensure CSOFT has you covered every step of the way. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.
Learn more about our quality assurance processes.
Data Security
CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.
Learn more about CSOFT’s data security procedures.
Speak to us today!
For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website, or call us at +1-617-263-8950.
Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.