Package and Labeling Translations
CSOFT’s package and labelling translations help companies deliver their products in all of the languages their consumers expect and that regulatory bodies demand.
Around the world, demand for imports generates an enormous volume of brief but essential labelling content that must be localized to meet legal requirements and consumers’ expectations in their preferred languages, making package and labeling translations a vital investment for brands seeking to make an impression in new markets. From CE marking for products sold in the EU/EEA, to FHSA, CPSIA tracking labels, and FTC/FCC compliance in the United States, some countries leverage inspection criteria that do not allow for relabeling of products after import, for which reason it is essential to treat package and label translations as a part of your production process for global distribution. Moreover, chemical packaging and other hazard labeling translations may be necessary simply to ensure workplace safety in situations where employees speak multiple languages, for all of which reasons it is important to source package and label translations from a qualified language service provider (LSP) with the linguistic resources to navigate your needs for multilingual labeling.
With our global network of 10,000+ linguists and subject matter experts, CSOFT can help growing brands and businesses meet a full range of package labeling needs, including:
- Household product labeling translations
- Electrical safety labeling translations
- Consumer product packaging translations
- Chemical safety labeling translations
- Warning label translations
- Compliance statement labeling translations
- Clothing labeling translations
- Bag suffocation warning and children’s toy labeling translations
- Food and beverage labeling translations
- Computer labeling translations
With end-to-end support for a full range of industries and sectors, CSOFT can help companies preparing their products for commercial and regulatory success in over 250 languages.
Package and Labeling for Food and Beverage Products
Food and beverage products are one of the most common imports seen in markets around the world, and demand for food label and packaging translations is as constant as it is varied in terms of the products and languages it reaches. Whether preparing to enter new markets with localized packaging with carefully transcreated brand or food product names, or generating food labels to indicate the type, net weight, and nutritional contents of a particular foodstuff for buyers overseas, it is essential to work with translators and subject matter experts who understand the local legal requirements, specifications for units of measure, and consumer expectations toward food products in each of your target regions. CSOFT’s food and beverage localization experts can help deliver package and label translations for labeling needs such as:
- Ingredients list translations
- Nutrition facts translations
- Health rating and allergy warning translations
- Food safety labelling translations
- Cooking directions translations
- Expiry and storage instructions translations
- Importer, distributor, and manufacturer information translations
- Brand and product name translations and transcreation
With differing requirements by region, meeting the above translation needs even for a simple single ingredient product can involve significantly varied linguistic and layout needs from one language to the next.
Learn more about CSOFT’s expertise in food and beverage localization here.
Labeling and Hazard Warning Translations for Chemical Products
As well as strident requirements for workplace documentation such as material safety data sheets, chemical safety reports, and chemical hazard assessments, chemical manufacturers entering new markets must contend with labeling and packaging requirements to account for the informed safety of consumers in other languages. For products already complying with OSHA mandates for documentation of health hazards, instability hazards, fire hazards, and other specific hazards, global regulatory environments such as the European Union may indicate additional needs for documentation, with associated parameters for labeling translations. For instance, environmental safety may be a near equal to human safety in terms of legal priority, depending on the region where a chemical is being sold. With our worldwide network of linguists who specialize in translating chemical products, CSOFT can help growing companies meet their end-to-end needs for multilingual chemical labeling solutions.
Learn more about CSOFT’s chemical translation services.
Safety Labeling: Ensuring Viability for Consumer Electronics and Electrical Equipment
With the prevalence many brands find for their consumer electronics in markets around the world, multilingual safety labeling is increasingly important not only to high-voltage settings such as around workplace electrical equipment, but also to gaining approval for exports sold on shelves and online to consumers overseas. As authorities place greater emphasis on labeling, some eCommerce platforms have been known to inspect and decline products that do not bear the mandatory labels required in the regions where they will be sold. Learn more about CSOFT’s localization solutions for businesses growing in consumer electronics industries and in global eCommerce channels.
Package Insert and Labeling Translations for Drugs and Medical Products
As the life sciences and medical sectors introduce some of the strictest mandates for packaging and labeling translations – namely, drug product labeling translations – CSOFT Health Sciences offers dedicated linguistic and regulatory resources to help ensure innovative products can gain approval and reach consumers safely in overseas markets. From package information leaflets (PILs) to Instructions for Use (IFUs), our medical translation service offering encompasses a full range of package label and insert translations for drug developers and manufacturers competing internationally. Learn more here.
Data Security
CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.
Learn more about CSOFT’s data security procedures.
Quality Assurance
Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects remain in one centralized location, updated in real time, to ensure CSOFT has you covered every step of the way. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.
Learn more about our quality assurance processes.
Speak to us today!
For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website, or call us at +1-617-263-8950.
Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.