Book, Novel, and Literature Translations
Channeling the art of storytelling across languages through literature translations
Book and literature translations are as old as books themselves. In fact, the first book printed in English, “The Recuyell of the Historyes of Troye”, was a translation of a text first authored in French by Raoul Lefèvre. From ancient Greek and Roman epics to modern day fiction, interest in stories, myths, and histories from afar has always been an insatiable driver of their flow across languages, cultures, and scholarly institutions.
Thanks to the worldwide profusion of cultural media, stories and experiences from all corners of the globe not only enrich people’s lives literarily, but by spreading intercultural awareness. From fiction to genres across the non-fiction spectrum, CSOFT offers a full range of multilingual translation solutions for books and literature entering the global marketplace, including:
- Manuscript translations
- Biographical translations
- Novel and short story translations
- Poetry and verse translations
- Children’s book translations
- Textbook translations
- Literary transcreation
- Anthology translations
Meeting the Demands of Global Readership
The average American reads an estimated five hours per day and 12 books per year – a rate closely matched by readers in countries including Brazil, Mexico, Italy, Germany, Spain, and Turkey. Many countries report even higher rates of readership, however, with Russia, the Czech Republic, Egypt, the Philippines, China, Thailand, and India averaging more than 7 hours per person per day. As well as domestic literature, much of this consumption reflects demand for titles originating in foreign languages, as populations worldwide share a growing overlap both in their cultural interests and their needs for information.
To help publishers meet global interest in their titles, CSOFT’s linguists and subject matter experts (SMEs) can translate and adapt literature of all kinds to suit the linguistic and cultural contexts of readers in specific countries and regions. In addition to translation and transcreation, we offer end-to-end content services supporting multilingual publication, including:
Quality Through Expertise: Translating Cultural Nuance
While it may be challenging to fully recreate an author’s original vision in a new target language, there are many mitigating factors to consider when ensuring the quality and accuracy of professional translations. Particularly when translating literature that deals in challenging scientific subject matter, an accurate grasp of the relevant fields of knowledge is essential not only to understanding the source text but also to ensuring that it is represented accurately following translation.
CSOFT’s worldwide network of 10,000+ linguists and subject matter experts enables us to ensure that the most qualified translators and reviewers deliver your content into new languages with both the technical accuracy and cultural nuance required by global readers. Our linguists’ technical knowledge extends across fields, including:
Magazine Translation Spreads Unique Cultural and Scientific Content
Magazine translation and localization are used to increase the reach of all sorts of different original and branded content. Magazines can represent a traditional business, with landmark publications like Time Magazine and Rolling Stone, and fresh, new entries to market, with new magazine concepts emerging every year. CSOFT serves magazine publications, periodicals, and journals in all their fields of interest for both physical and digital distribution.
Learn more about our magazine translations.
Blog Translations Spread Your Content Worldwide
In the age of endless and ever-increasing content available right at your fingertips, blog translations allow for international connections and readership. With blog translations, it’s never been easier to set up an intercultural platform to speak out about any topic, whether the goal is to form community, teach, or run a business.
Learn more about our blog and social media translations.
Quality Assurance
Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects remain in one centralized location, updated in real time, to ensure CSOFT has you covered every step of the way. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.
Learn more about our quality assurance processes.
Speak to us today!
For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website, or call us at +1-617-263-8950.
Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.