Computer Based Training (CBT) Translations

Delivering electronic learning solutions across languages and borders through high-quality computer-based training translations and localization solutions

Across industries and sectors, companies of all sizes are increasingly implementing computer-based training translations (or CBT translations) as the optimal solution for their multilingual corporate training needs. In addition to being highly efficient and effective, CBT eLearning solutions are readily scalable to the needs of multinational organizations and multicultural work environments, eliminating the burdens and costs of delivering in-person training. However, to realize these benefits, companies need to effectively translate their CBT and LMS (learning management system) content into numerous languages for the trainees who will access them.

Translating CBT resources requires best practices from software localization to ensure the linguistic accuracy and consistency of translated training content. Every string or content element must integrate with the user interface (UI) built in the target language. Ensuring an effective user experience (UX/UE) also requires a strong knowledge of cultural norms and expectations in target regions, particularly considering the power of nuances in language to enhance or degrade the quality of engagement for learners and trainees.

Whether you seek to localize your company’s CBT resources internationally or are an LMS provider working to expand in new markets, CSOFT’s eLearning localization specialists can help you translate and optimize your e-learning platform content for maximum quality, impact, and ROI across languages. With a minimum of 7 years of in-field experience in their subject matter expertise, our linguists and engineers work to ensure every element of your content is translated accurately and appropriately for your target audience while ensuring your interface performs in every language.

Our language and engineering experts specialize in all of the following services:

  • Pre- and post-processing and engineering of e-Learning sources and translated files
  • Storyboard text extraction and translation
  • Voiceover recording, post-production, and synchronization in 100+ languages
  • Localized course compilation and publishing
  • Linguistic, cosmetic, and functional testing
  • Video dubbing and editing
  • Filming and video production
  • Subtitling and closed captioning

Localizing the Advantages of CBT

Online learning does more than helps companies engage trainees faster and at lower costs. From production facilities to corporate offices, training is essential to enhance any company’s competitive edge, and businesses that implement CBT solutions gain numerous advantages that promote successful learning outcomes. Allowing employees to learn on the go can help improve knowledge retention, as offering employees the independence to learn on their own time can reduce scheduling conflicts among teams. With more people preferring to access information from smartphones and mobile platforms and the recent prevalence of remote work environments, these advantages will only continue to drive the prevalence of software-based training in the workplace.

To help companies capture the full potential of CBT models in all their operating languages, CSOFT’s rigorous testing and linguistic services include several methodologies we can tailor to your specific project’s requirements:

ANALYSIS

The target audience must be analyzed to ensure the best possible localization of learning software and that the course design is appropriate across all locations. At times, this can mean that cultural adaptation is necessary to target modules, including adapting currency, measurements, or references that may be misunderstood. Causes of potential issues in this area include slang and idiomatic expressions that are often misunderstood cross-culturally.

DESIGN AND DEVELOPMENT

The design and development of the training program or material is crucial for global companies. Activities using acronyms and word games to express concepts are not recommended as they will change during the localization process. In addition, it is important to keep terminology and segmentation consistent among all courses and collateral material, such as manuals and quizzes, taking into account text expansion or contraction depending on the translation project. More consistency means more cost savings gained during localization.

VOICEOVER AND SCRIPT

Creating a script when producing audio segments is important to ensuring consistency and synchronization. CSOFT can also provide transcriptions for audio and video segments (if budget is a priority) and is able to offer AI voice translation and generative AI voiceovers in any global language.

INTERNAL REVIEWS

Holding internal reviews is an integral part of the UX/UI implementation stage, which is needed to ensure cultural appropriateness. Creating necessary style guides and glossaries ensures consistency during localization and align expectations for linguistic content elements like word count or character count.

LOCALIZATION TESTING

Testing plans are a critical step when translating CBT materials. By ensuring your system works, CSOFT can help prevent content re-development for each audience group, saving you time and money while producing the best e-Learning content possible.

Empowering Global Teams with Localized eLearning Solutions

In a world where multimedia training transcends borders, the significance of localized eLearning cannot be overstated for organizations with international operations and diverse workforces. Tailored training material is essential for imparting corporate values, diversity, equity, and inclusion (DEI) principles, and specialized industry knowledge. Localization transcends mere translation—it transforms educational content to resonate with global teams across industries such as education, agriculture, construction, tourism, and hospitality.

Localized computer-based training equips businesses to effectively educate their workforce, partners, and customers, fostering consistent understanding and enabling success in varied cultural contexts. Furthermore, companies leading their sectors often extend their influence by offering educational and professional development materials to a wider audience. With our localized eLearning solutions, your company can seamlessly disseminate knowledge and development opportunities, leveraging cutting-edge technology and precise linguistic adaptation to make impactful education accessible to all.

Learn more about our eLearning and multimedia localization solutions.

Localized eLearning Solutions

Quality Assurance

Quality Assurance

Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any translated project meets quality standards promptly and is also cost-effective. Our advanced translation technology management system allows translation projects to remain in one centralized location, updated in real-time, to ensure that CSOFT has you covered every step. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, ensuring our customized solutions meet global regulatory requirements and our clients’ highest expectations for quality.

Learn more about our quality assurance processes.

Data Security

CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the utmost care in protecting patients’ confidentiality and businesses’ data. All our data security processes leverage best practices from ISO 27001, ensuring we adhere to the latest international standards in information security.

Learn more about CSOFT’s data security procedures.

Data Security

Speak to us today!

For more information on how CSOFT can assist you with your translation requirements, please contact us through this website or at +1-617-263-8950.

Are you conducting a translation RFP or tender? We love RFPs.

Please click here to send us your RFP.

Got questions?

Speak to one of our support agents.